Our translation proofreading service guarantees linguistic accuracy for everything your business needs. With us, your website, publications, documents and marketing materials will be translated flawlessly.

What is proofreading

Professional proofreading is a comprehensive final quality check of written material before publication. Unlike editing, which is focused on making sure a document makes sense as a whole, proofreading is about checking a text’s accuracy and removing any errors.

A proofreader will carefully check a document to look at a number of factors, including: layout, consistency in style and presentation, omissions in typography, and accuracy of spelling, grammar and syntax.

Translation proofreading is even more complicated than this, as proofreaders must also ensure a document makes sense in the language into which it has been translated. To do this, they need a keen awareness of the original text’s nuances.

Here at Global Voices, we offer comprehensive translation proofreading services that ensure the translation of all content is consistent with client glossaries or specialist usage. Global Voices’ proofreaders will ensure your text adheres to the stylistic and tonal requirements of your project, whilst keeping the target audience in mind.

The translation will then be screened for grammatical or spelling errors by a second mother-tongue translator. The document is then returned to the original translator, who gives the document final approval. This ensures that any translation proofreading work is as fluent to read in another language as it is in its original form.

Our Quality

We have the capability, drive and ambition to be the fastest growing translation company within each of our chosen territories and sectors – with a strong, proactive and dedicated team, and a delighted client base.

Our Quality Promise

Do I Need Translation Proofreading?

Although translation proofreading is very important, it may not be required for every kind of document. A translation can still achieve a high degree of accuracy without using a standalone proofreading service, especially if it was completed by a highly experienced translator in the first place.

Internal documents within small companies or departments, for example, have far less need to be proofread than public-facing texts that could be read by thousands or millions of potential clients or customers.

However, for important translation projects that are intended to bolster your company’s sales, like websites, press releases and marketing materials, it is highly recommended that you use a translation proofreader. This will guarantee that no mistakes creep into documents and that they are stylistically coherent, ensuring you get maximum return-on-investment.


Pricing packages available

To learn more about our proofreading services, call us on 0845 130 1170, email or use our online translation quote form. We will acknowledge your query immediately and respond within an hour.
Pay per minute of dictation for digital audio
Pay per word for copy typing
Pay by the hour for manuscript amendment or reformatting documents
Monthly fee that covers all services
Latest from

News & Events

26th July 2018 What Are The Main Challenges Legal Translators Face?

One mistranslated word in a legal document could alter somebody’s life of forever, change the

Read more
Two stacks of paper files next to each other in black and white
17th July 2018 Should you file for a patent?

Conventional wisdom: if you have an idea, file for a patent But it’s really not that simple Of

Read more
fountain pen on paper contract
2nd July 2018 Why your company needs to secure its intellectual property

For many companies, intellectual property (IP) protection is about more than safeguarding

Read more

Tell us about your project

Choose the service you require, request a free quote and receive a response within 15 minutes.

This website uses tracking cookies to improve user experience. By using our website you consent to all tracking cookies in accordance with our Cookie Policy.