Our translation proofreading service guarantees linguistic accuracy for everything your business needs. With us, your website, publications, documents and marketing materials will be translated flawlessly.
What is proofreading
Professional proofreading is a comprehensive final quality check of written material before publication. Unlike editing, which is focused on making sure a document makes sense as a whole, proofreading is about checking a text’s accuracy and removing any errors.
A proofreader will carefully check a document to look at a number of factors, including: layout, consistency in style and presentation, omissions in typography, and accuracy of spelling, grammar and syntax.
Translation proofreading is even more complicated than this, as proofreaders must also ensure a document makes sense in the language into which it has been translated. To do this, they need a keen awareness of the original text’s nuances.
Here at Global Voices, we offer comprehensive translation proofreading services that ensure the translation of all content is consistent with client glossaries or specialist usage. Global Voices’ proofreaders will ensure your text adheres to the stylistic and tonal requirements of your project, whilst keeping the target audience in mind.
The translation will then be screened for grammatical or spelling errors by a second mother-tongue translator. The document is then returned to the original translator, who gives the document final approval. This ensures that any translation proofreading work is as fluent to read in another language as it is in its original form.
We have the capability, drive and ambition to be the fastest growing translation company within each of our chosen territories and sectors – with a strong, proactive and dedicated team, and a delighted client base.Our Quality Promise
Do I Need Translation Proofreading?
Although translation proofreading is very important, it may not be required for every kind of document. A translation can still achieve a high degree of accuracy without using a standalone proofreading service, especially if it was completed by a highly experienced translator in the first place.
Internal documents within small companies or departments, for example, have far less need to be proofread than public-facing texts that could be read by thousands or millions of potential clients or customers.
However, for important translation projects that are intended to bolster your company’s sales, like websites, press releases and marketing materials, it is highly recommended that you use a translation proofreader. This will guarantee that no mistakes creep into documents and that they are stylistically coherent, ensuring you get maximum return-on-investment.
Thanks so much for all of yesterday – the event went well and I had good feedback from the team regarding the interpreters. Your standards of the day were great. Thanks again.
Fast, efficient, good quality service. Very polite staff.
Very impressed with the quality, speed and service. Will consider using Global Voices for more projects that need urgent attention.
I just wanted to say that we are very impressed with the service that we have received from Global Voices and look forward to working with you again in the future.
I enjoy using your service and Kirsty always delivers to my tight schedules. Thanks and I will continue to use your service.
30 projects per year and would use us for most of them due to the service we delivered and the quality of the work that we did. Very impressed with turnaround and quality.
Pricing packages available
News & Events
One mistranslated word in a legal document could alter somebody’s life of forever, change theRead more
For many companies, intellectual property (IP) protection is about more than safeguardingRead more