To launch your software outside of your country you’ll need to tailor it to global audiences. Software translation and localisation takes factors such as cultural context into account, enhancing the experience for international users and boosting your worldwide sales.
Localising software is about more than mere word-for-word translation. Other factors our team will keep in mind include text expansion or contraction—the phenomenon wherein the length of a text passage grows or shrinks in its new language. English to German translation, for example, can cause text to become up to 35% longer, whilst translating English to Arabic could make it 25% smaller. Catering to this expansion is therefore imperative for creating the best user experience possible, otherwise screens could become too cluttered or sparse.
We Are Experts in
Here at Global Voices, we only use experienced translators that are familiar with the cultural nuances of the languages they translate. What’s more, all of our translators have specialist knowledge, guaranteeing the quality of our software translation and localisation service. We specialise in the following key areas:
We are committed to providing a consistently high level of quality in all our customer engagements. Our staff members follow well-established business processes so we can communicate clearly, deliver on time and exceed our customers’ expectations.