A unique service which differs considerably from basic translation, transcreation is a crucial process when it comes to interpreting advertising and marketing materials for international audiences.
What is transcreation?
Also known as creative translation, adaptation and cultural adaptation, our transcreation services require not just translation skills, but copywriting as well. The focus of transcreation is not on creating an exact copy of a source document in another language. Instead, it is more about getting the nuances of a brand’s strapline or message to the global marketplace.
Creating engaging, original advertising copy is hard enough in a single language. However, ensuring that it can be understood worldwide is an even trickier proposition. The translators behind our transcreation services are not only experts in translation, but other disciplines as well, and transcreation allows for their other talents and skillsets to shine through.
Transcreation clients will need to provide a brief as they would for any other advertising job, as this service falls in the most creative end of the translation spectrum. We will use this brief to gain a rounded understanding of both your brand as a whole, and the specific campaign we will be working on.
From there, our translation services extend to translating what needs to be translated, and creating entirely new advertising copy which may not be exact translations of the existing words, but will be the most linguistically and culturally appropriate message for your target international audience. We will ensure that our work is back translated so that you can understand how we have chosen to represent your brand, and consult with us on any amendments which need to be made.
What is the difference between translation and transcreation?
The primary difference between our translation and transcreation services is how faithful our work will end up being to the original document. Translation is all about ensuring word for word accuracy to the source text, whereas transcreation is, as the name suggests, a more creative process.
In the process of transcreation, it is more important that the overall tone and concept of the original text is adhered to than the words themselves. There have been some critical errors made through history where major global brands have put their worst foot forwards in other territories when trying to expand their brand there. Think of the transcreation blunder which cost HSBC $10million when their “Assume Nothing” tagline was translated in some countries as “Do Nothing”.
In short, the focus with translation is making sure that the same text can be understood precisely from one language to another. Transcreation services involve a greater sense of freedom for our team, and are more concerned with eliciting the same response from the finished text as from the original.
We are committed to providing a consistently high level of quality in all our customer engagements. Our staff members follow well-established business processes so we can communicate clearly, deliver on time and exceed our customers’ expectations.
Do I need transcreation?
Transcreation is most commonly required for marketing, advertising and creative industries. New ideas need to be introduced and expressed in a way that resonates with the culture of the target market. A direct translation may fail to do this. Transcreation is particularly important if you’re trying to make an emotional connection with an audience or convey humour, as different cultures react in different ways.
Is transcreation suitable for brand names and slogans?
Yes. Brand names and slogan tends to be quite abstract, making them particularly difficult to translate. For instance, KFC famously fell foul of Chinese translation when its “finger lickin’ good” tagline was translated into Mandarin as “eat your fingers off”. To get a brand name or slogan across to different international audiences, transcreation is your best bet.
Thanks so much for all of yesterday – the event went well and I had good feedback from the team regarding the interpreters. Your standards of the day were great. Thanks again.
Fast, efficient, good quality service. Very polite staff.
Very impressed with the quality, speed and service. Will consider using Global Voices for more projects that need urgent attention.
I just wanted to say that we are very impressed with the service that we have received from Global Voices and look forward to working with you again in the future.
I enjoy using your service and Kirsty always delivers to my tight schedules. Thanks and I will continue to use your service.
30 projects per year and would use us for most of them due to the service we delivered and the quality of the work that we did. Very impressed with turnaround and quality.
News & Events
Despite being spoken as a first or second language by roughly 130 million people worldwide, GermanRead more
There are many reasons why someone would need to look for legal translation services, butRead more