QUICK QUOTE CLOSE

Quick Quote

Enquiry Info
Personal Info
All fields are required.
Website Localisation

Website Localisation

Our website localisation service will help you conquer international markets by enabling you to connect with your audience, wherever they are.

What Is Website Localisation?

Website localisation involves modifying your website’s content so that it’s suitable for foreign audiences. Whilst this does entail translation of content, localisation goes way beyond translating text and also takes cultural and aesthetic factors into consideration. This is crucial in ensuring the site’s content is natural to these users.

It’s never enough to simply translate your website’s text into another language and hope that foreign users understand it. Certain analogies and cultural references in your native language may not make sense in other tongues, so doing this could risk alienating potential customers. This makes localisation a vital step, as it helps you avoid these issues by ensuring that your website speaks to those it is aimed at.

Localisation is also applicable to the aesthetic features of your site. For example, displaying times and dates in the relevant local formats will help tailor your site to foreign users. As will following the correct currency rules. In the UK, for example, the pound symbol appears before the number, whereas in Russia the rouble symbol appears after. Getting these differences right prevents confusion and enhances user experience.

Do I Need Website Localisation?

Every business needs website localisation if it wants to offer the same quality of service to customers around the world. Even if you believe your target audience in other countries will speak English, localising your website will create a more intimate experience for these readers, and show them that you have taken time and put in effort for their benefit. Not doing so can leave your target audience confused or even offended by your content, harming the user experience and potentially causing you to lose out on their custom forever.

It’s also important to bear in the mind the increasing number of different languages being spoken within larger nations. The rise of Spanish speakers in America or Polish speakers in the UK are just two prominent examples of this. So, even if you’re not selling outside of your domestic market, your content still might not be suited to some of your target audience. With more than half of global consumers preferring to purchase products from sites that give them information in their own tongue, website localisation could be a no-brainer for your business.

Quality Promise

We are committed to providing a consistently high level of quality in all our customer engagements. Our staff members follow well-established business processes so we can communicate clearly, deliver on time and exceed our customers’ expectations.

 

Quality Commitment

Testimonials

Latest from

News & Events

Legal Translation Apps, Tools and Software

Translation apps, tools and software have become all the rage, with more businesses than ever

Read more
The ‘Best German To English Translator’ is a Professional Translator

Despite being spoken as a first or second language by roughly 130 million people worldwide, German

Read more
Understanding the various types of Legal Translations

There are many reasons why someone would need to look for legal translation services, but

Read more

Tell us about your project

Request a free quote or contact us for a conversation to review your requirements. We will be delighted to help you with a suitable solution.

This website uses tracking cookies to improve user experience. By using our website you consent to all tracking cookies in accordance with our Cookie Policy.

Accept