Our website localisation service will help you conquer international markets by enabling you to connect with your audience, wherever they are.
What Is Website Localisation?
Website localisation involves modifying your website’s content so that it’s suitable for foreign audiences. Whilst this does entail translation of content, localisation goes way beyond translating text and also takes cultural and aesthetic factors into consideration. This is crucial in ensuring the site’s content is natural to these users.
It’s never enough to simply translate your website’s text into another language and hope that foreign users understand it. Certain analogies and cultural references in your native language may not make sense in other tongues, so doing this could risk alienating potential customers. This makes localisation a vital step, as it helps you avoid these issues by ensuring that your website speaks to those it is aimed at.
Localisation is also applicable to the aesthetic features of your site. For example, displaying times and dates in the relevant local formats will help tailor your site to foreign users. As will following the correct currency rules. In the UK, for example, the pound symbol appears before the number, whereas in Russia the rouble symbol appears after. Getting these differences right prevents confusion and enhances user experience.
Do I Need Website Localisation?
Every business needs website localisation if it wants to offer the same quality of service to customers around the world. Even if you believe your target audience in other countries will speak English, localising your website will create a more intimate experience for these readers, and show them that you have taken time and put in effort for their benefit. Not doing so can leave your target audience confused or even offended by your content, harming the user experience and potentially causing you to lose out on their custom forever.
It’s also important to bear in the mind the increasing number of different languages being spoken within larger nations. The rise of Spanish speakers in America or Polish speakers in the UK are just two prominent examples of this. So, even if you’re not selling outside of your domestic market, your content still might not be suited to some of your target audience. With more than half of global consumers preferring to purchase products from sites that give them information in their own tongue, website localisation could be a no-brainer for your business.
We have the capability, drive and ambition to be the fastest growing translation company within each of our chosen territories and sectors – with a strong, proactive and dedicated team, and a delighted client base.Our Quality Promise
Thanks so much for all of yesterday – the event went well and I had good feedback from the team regarding the interpreters. Your standards of the day were great. Thanks again.
Fast, efficient, good quality service. Very polite staff.
Very impressed with the quality, speed and service. Will consider using Global Voices for more projects that need urgent attention.
I just wanted to say that we are very impressed with the service that we have received from Global Voices and look forward to working with you again in the future.
I enjoy using your service and Kirsty always delivers to my tight schedules. Thanks and I will continue to use your service.
30 projects per year and would use us for most of them due to the service we delivered and the quality of the work that we did. Very impressed with turnaround and quality.
News & Events
One mistranslated word in a legal document could alter somebody’s life of forever, change theRead more
For many companies, intellectual property (IP) protection is about more than safeguardingRead more