Notarisation is similar to certification, however, the translation must be completed by an official translator and certified by an official notary. This simply follows specific procedures in comparison to certification, with more of a focus on the translation quality. At Global Voices, we work closely with experienced notary translators to provide the best service for our clients.
Having a translation certified provides official proof that the translated content is accurate, and true to the original document. This is often required for legal proceedings or official government documentation. At Global Voices, certification can be completed in-house or by the specific translator of your choice, depending on your needs.
Apostilles are often required for legal documents, which require a governing body to stamp the original document as valid. For international use, the apostille itself may also need translating as well as the document. At Global Voices, we are proud to offer apostille translation for any of our clients who need to deal with international affairs.
Sworn translation is used for documents that governments or other public bodies have requested. More formal than basic certification, sworn translation is certified by affidavit — an oath made in front of a legal official (usually a notary or a solicitor) that the translation is accurate to the best of the translator’s knowledge.