Certified Document Translations

Global Voices provides professional certified and notarised translations to leading global organisations and private individuals. This service includes formal verification for official use, if needed.

There are a number of language industry terms which can mean conflicting things in different countries and this can make the process of confusing. If you are unsure whether you need a translation project to be certified, contact us and we will be happy to guide you through the process of certifying your documents. Alternatively submit your project online today - we will acknowledge your request immediately and give you a quote within an hour.

Official Certification

Documents for translation which may require official certification include but are not limited to:

Legal documents-globalvoices

Legal documents

Passports-globalvoices

Passports

Medical documents-globalvoices

Medical documents

Patents-globalvoices

Patents

Certification and Notarisation

In the UK, a translation can be certified or notarised in three ways. These are: basic certification, sworn certification and legalisation also known as an Apostille. The type required depends on the nature of the document and its use. Here is a breakdown to clarify the differences:

Basic Certified Translation

The Global Voices standard translation service includes a certified letter signed on headed paper. This declares that the document has been translated from the original document, or from a copy of the original, and that the translated text is correct and complete. Our certified translations are accepted by all British government offices including the Home Office, the Passport Office and the courts.

Sworn Translations

This type is used for official documents that have been requested by public authorities or government bodies. The translation needs to be certified or notarised by Affidavit. It is a declaration which is made in writing and on oath (sworn) in front of a solicitor/attorney or a public notary that the translation is, to the best of the translator’s knowledge, complete and accurate. The translation is marked with a certified stamp.

Legalisation (Apostille)

This is required for documents which will be presented to overseas authorities. Legalisation is the same as the previous formats except the signature of the public notary or solicitor on the sworn certification is checked (Apostilled) by the Foreign and Commonwealth Office (FCO) to be accepted by a foreign country (as part of the Hague Convention). The FCO usually takes up to 4 weeks to process postal Apostilles. We can also offer an emergency legalisation service with a turnaround of less than a week. To find out whether your particular document requires certified translation or to get your document certified, contact us or upload your document using our online translation quote form.
Tell us about your project
Tell us about your project
This website uses tracking cookies to improve user experience. By using our website you consent to all tracking cookies in accordance with our Cookie Policy.