What can we learn from the worst video game translations of all time?
Video games have had some famously terrible translations over the years. Nowadays, there are a breadth of Games & App Localisation services, such as those we offer at Global Voices, to ensure that games are translated accurately, but this was not always the case.
With Japan spearheading the initial development of video games, the majority of games produced in the formative years were made in Japanese. Whilst this gave us numerous great games, developers faced teething problems in translating their text and dialogue into other languages. This resulted in some truly spectacular translation mishaps that have left gamers howling with laughter and scratching their heads in equal measure. So which ones are the worst, and what can they teach us about bad (and good) translation?